2013年3月22日 星期五

釋「番」

「番」有「異邦」和「中土之外」這兩種意涵,這兩種意涵在很多時候其實是重疊的,但對於台灣,自外於中土,又非異邦,台灣的名物冠上「番」字,就有仔細辨析的需要了。

芒果:又名「番蒜」,《台灣通史.農業志》:「種出南洋,荷人移植」則「番」為「異邦」之義。

釋迦:又名「番梨」,《諸羅縣志.物產志》:「種自荷蘭。」則「番」為「異邦」之義。

番石榴:石榴,《台灣通史.農業志》:「種出西域,漢時傳入。」卻不名「番」;而番石榴,《諸羅縣志.物產志》:土人嗜之無地不有。」乃是道道地地的台灣原生種,而名「番」。則「番」為「中土外」之義。(130322)

寫在世界盃

第一次看世界盃,是2002年日韓合辦的那次,因為是在亞洲舉辦,台灣自不免掀起了一波熱潮,友人揪了我與其他幾個朋友,在住處一起吃火鍋飲酒觀賞。那是Klose第一次世界盃出賽,每當他進球,就會使出招牌的後空翻慶祝。那時我們多麼年輕啊,各自暢談了一番理想,隨即分道揚鑣,不久後我也離開了...